Снова о словах
Утверждают, что Гиппократу принадлежит изречение: «Мы есть то, что мы едим». Попробую развить эту мысль и скажу так: «Мы есть то, что мы читаем».
Гиппократ придерживался мнения, что неправильное питание — причина наших болезней, и вредные элементы, попадающие в организм, не укрепляют его, а разрушают. Не действует ли столь же разрушительно на наше сознание чтение технически безграмотных текстов?
На некоторых российских сайтах с информацией об иностранных лодках нередко текст является практически «калькой» с иностранного (чаще — английского) языка, да еще построенный автопереводчиком. При этом специфические термины, давно укоренившиеся в профессиональном лексиконе, претерпевают любопытную трансформацию. Вот несколько примеров.
В описании моторной яхты, недавно попавшемся мне на глаза, я прочел о «специально разработанной судовой архитектуре», позволившей решить определенные планировочные задачи. Да, проектированием яхт занимаются и некоторые архитекторы, работающие с береговыми объектами. Но, помилуйте, здесь совсем не об этом! В оригинале сообщения говорилось о naval architecture (синоним naval engineering) — технической дисциплине, которая к судовой архитектуре, связанной прежде всего с обликом судна и его архитектурно-конструктивным типом, отношение имеет опосредованное. Кстати, naval architecture переводится и как «теория корабля», а naval architect — это просто (или не просто) инженер-кораблестроитель. То есть упомянутые планировочные задачи для яхты решали не архитекторы, а инженеры (правда, не механики и не электрики).