В теле письма
Ехали из Шанхая в город УХУ и остановились на АЗС купить чего-нибудь попить. Как выглядит ужасная местная рисовая водка, запахом похожая на ацетон, мы уже знали – путешествовали пассажирами на автобусе и потому могли позволить себе немного праздника. Но с железными банками была беда. На их боках – сплошные иероглифы, и решительным образом было не понять, где пиво, а где минеральная вода. Выручил коллега, который предусмотрительно скачал в смартфон специальное приложение. Наводишь камеру на иероглифы, и на экране появляется их русский перевод. Знаю, что приблизительно так же изучают органы управления китайских электромобилей их московские покупатели. На меню дисплея ни одного понятного слова или символа, только иероглифы – поди разберись, что из них обозначает подогрев сидений, а что отвечает за режим рекуперации… Наверное, те, кто в свое время называл сеть общепита «Китайской грамотой», не предполагали, что необходимость учить этот язык не ограничится «хэйлунцзянем», «тяньцзынем» и «шаньси».