Японский – простой язык
Японский язык, как я всегда говорю, простой язык. И имеющиеся сложности при изучении глубоко укоренены в самой японской ментальности.
Во-первых, это иероглифика. Которую, да, надо кропотливо, занудно (прописывать, как в первом классе в прописях буквы) изучать и запоминать. С порядком написания черт, со всеми китайскими (онными) и японскими (кунными) чтениями. А также – чуть позже – совсем не всегда логически объясняющиеся чтения этих самых иероглифов в сочетаниях, собственно словах (иероглиф может выступать как отдельно, полноценной, так сказать, семантической единицей, так и в сочетаниях с другими, как часть слова).
В этом отражается и заложено японское трудолюбие. Отсутствие какого-либо страха и внутреннего сопротивления перед – зачастую, особенно на западный, русский вольный взгляд, рутинной, если не сказать – туповатой работой в японских корпорациях, да даже не только у белых, но и у синих воротничков. У нас во времена веселой студенчеcкой жизни в Японии любимыми японскими работниками были «продавцы полосатых палочек» – дорожные рабочие, обычно предпенсионного возраста, которые стояли у любых, даже самых незначительных дорожных ремонтных работ и махали палочками, дескать, внимание, осторожно, обходите. Смешно? Но уровень аварий, травматизма в Японии гораздо и гораздо ниже, чем в Европе. Понятно это европейцам? Не совсем – вспомним «Страх и трепет» Амели Нотомб, как бедную европейку заставляли переписывать бесконечные списки из названий фирм, она все напутала, вообще мечта и попытка стать японкой, работать и жить с японцами заканчивается для героини плачевно, мечты разбиты в прах о японскую действительность, слезы на лепестках сакуры.